A far more diverse menu than we have here in SF!
I was recently in Germany and Switzerland. And, while I usually make it a rule to never eat American fast food while abroad, this MacDonald’s in Wurzburg, Germany, was the only late-night place open that had Wi-Fi.
Please note the global offerings on the menu. For one thing, I was surprised the menu was written in English. Germans, unlike other Northern Europeans, do not have a particular penchant for using the English language. (Alas for the English-speaking traveler, they dubb all their American TV shows.) But then we get to the “Wan Tan’s” … Where the author of said menu took a notable stylistic departure.
Is “wan tan” how one says “won ton” in German? Is this preferable to “potsticker” or “dumpling,” which is the German word they chose for the caption? Does anyone really care? Most likely not. But thought I would ruminate nonetheless. Hey, this is my blog!
Literal translation: “Dumplings filled with chicken meat, coconut milk with Asian BBQ sauce.” So we’re dealing with a real cultural hybrid any way you’re looking at it. And, for one final tangential note, I love German enthusiasm for capitalization. All nouns — not just proper ones — deserve their day in the sun!